Tzitzit (Hebrew: צִיצִית ṣīṣīṯ, [tsiˈtsit]; plural צִיצִיּוֹת ṣīṣiyyōṯ, Ashkenazi: tsitsis; and Samaritan: ࠑࠉࠑࠉࠕ ṣeṣet) are specially knotted ritual fringes, or tassels, worn in antiquity by Israelites and also modern observant Jews and Samaritans. Tzitzit are usually attached to the four corners of the tallit gadol (prayer shawl), usually referred to simply as a tallit or tallis; and tallit katan (everyday undershirt). Through synecdoche, a tallit katan may be referred to as tzitzit.

Etymology

The word may derive from the Hebrew root נ-צ-ה [n-ts-h].[1] Tzitzit shares this root with the Hebrew for 'lock of hair', or 'dreadlock'. For example, in the Book of Ezekiel an angel grabs the prophet "by the tzitzit of [his] head;" he could be said to be "dragged by his hair."[2]

A popular etymological interpretation of tzitzit derives from another word which shares this root. niṣṣā "budding flower" (נִצָּה) may once have referred to floral ornamentation on clothing. Contemporaneous Akkadian clothing terms exist: sisiktu 'thread', 'edge', 'loom'[3] or ṣiṣṣatu (a floral ornamentation).[4] This hypothesis is supported by the fact that the custom of making fringes from extending the threads of embroidery was common in the ancient Near East as a means of strengthening the fabric. The further analyses of the antique iconography suggest that apart from this pragmatic purpose the tassels could also decorate the cloth and as such be a marker of the social status: the more elaborate and elegant the fringes, the higher the position of the owner. In addition to this, and given the unique nature of each of the tassels, it could also be used as a personal "signet" for sealing documents.[5] This data has led the scholars to assume that the practice itself is of very ancient origins and evolved into Jewish ritual clothing where it was invested with religious meaning.[6]

The ending -it is the feminine adjectival suffix, used here to form a feminine singular noun. In the Hebrew Bible, this noun is used to refer to one or many tassels, but later scholars used the feminine plural ṣiṣiyot. In English-language academic texts, the term is sometimes translated as 'show-fringes'.[7] The Septuagint translation is tassels (Koine Greek: κράσπεδα kráspeda, from singular κράσπεδον kráspedon).

Torah sources

The Hebrew Bible mentions ritual fringes in two places:

You shall make tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.

Deuteronomy 22:12, Sefaria Community Translation[9]

Since the Hebrew word kanaph can mean 'corner' or 'border', the specific place of the attachment of the fringes is unclear. Their exact number is also not specified. Lastly, the passage lacks any instructions on the binding of the fringes, save for the obligation to include "a cord of blue" (Heb. ptil tchelet). The lack of detail on these points suggests that the tying of tzitzit was to a great extent Oral Torah until the third to first century BCE, with the codifying of the Talmud.

The primary mnemonic purposes of this commandment are expressed clearly: wearing tzitzit reminds a daily practitioner to bring God's love into action by practicing all other commandments. The paragraph from Numbers is included in daily prayer as the final paragraph of the Shema. Here, tzitzit also remind Jews that they are no longer slaves.[8]