Arnis, also known as eskrima/escrima or kali, is the national martial art of the Philippines.[3] These three terms are, sometimes, interchangeable in referring to traditional martial arts of the Philippines ("Filipino Martial Arts", or FMA), which emphasize weapon-based fighting with sticks, knives, bladed weapons, and various improvised weapons, as well as "open hand" techniques without weapons.

There were campaigns for arnis along with other Philippine martial arts to be nominated in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists; and as of 2018, UNESCO has inscribed nine martial-arts-related intangible heritages.[4]

Name

Arnis comes from arnés,[5] the Old Spanish for "armour" (harness is an archaic English term from same root). It is said to derive from the armour costumes used in traditional Moro-moro stage plays, where actors fought mock battles with wooden swords.[6][unreliable source?] Arnes is also an archaic Spanish term for weapon, used as early as 1712. (Arms is an English term from the same root)[7]

Eskrima (also spelled escrima) is derived from the Spanish word for fencing, esgrima.[8][9] Their cognate in French is escrime and is related to the English term 'skirmish'.

The name kali was not historically used and is a 20th century coinage. It is most likely derived from the pre-Hispanic Filipino term for blades and fencing, kalis (Spanish spelling: "calis", cognate to kris or keris),[10] documented by Ferdinand Magellan's expedition chronicler Antonio Pigafetta during their journey through the Visayas and in old Spanish to Filipino Mother Tongue dictionaries and vocabulary books dating from 1612 to the late 1800s, such as in Vocabulario de Lengua Tagala by Fr. Pedro de San Buenaventura. In this sense, kalis or calis (e.g. pagcacalis, "the art of kalis") ultimately fell out of use and was replaced by escrima and arnis.[11] The term calis in various forms was present in these old Spanish documents in Ilocano,[12] Ibanag (calli-t; pronounced as kal-lî),[13] Kapampangan,[14] Tagalog,[15] Bicolano (caris),[16] Waray (caris),[17] Hiligaynon,[18] Cebuano (calix, baladao[19] – "kalis balaraw/dagger" and cales[20]), and Moro-Maguindanao in Mindanao (calis – the kris, weapon).[21] In some of these dictionaries, the term calis refers to a sword or knife kris or keris, while in others it refers to both swords and knives and their usage as well as a form of esgrima stick fighting.[14][15][22] While kalis remains an academic term equivalent to kris or keris in some Philippine languages, in common usage kris is most often used to refer to the weapon while kalis instead most often sees use in Catholic contexts as an unrelated homonym, the translation of chalice. The first to use the term kali in reference to Filipino martial arts was Buenaventura Mirafuente in 1948, claiming it was the original native term before it was replaced by arnis or escrima.[23] While Mirafuente posits that the original term was kali and that the letter "S" was added later, the late Grandmaster Remy Presas suggests that the "S" was dropped in modern times due to hypercorrection (assuming the "S" was a Spanish addition, when it wasn't) and became at present more known as kali in FMA circles outside the Philippines itself.

There exist numerous similar terms of reference for martial arts such as kalirongan, kaliradman, and pagkalikali.[24] These may be the origin of the term kali or they may have evolved from it.[25]

In their book Cebuano Eskrima: Beyond the Myth however, Dr. Ned Nepangue and Celestino Macachor contend that the term kali in reference to Filipino martial arts did not exist until Buenaventura Mirafuente wrote in the preface of the first known published book on arnis, Mga Karunungan sa Larong Arnis by Placido Yambao, the term kali as the native mother fighting art of the Philippine islands.[26]

Practitioners of the arts are called arnisador (male, plural arnisadores) and arnisadora (female, plural arnisadoras) for those who call theirs arnis, eskrimador (male, plural eskrimadores) or eskrimadora (female, plural eskrimadoras) for those who call their art eskrima, and kalista or mangangali for those who practise kali.[27]

It is also known as estoque (Spanish for rapier), estocada (Spanish for thrust or stab) and garrote (Spanish for club). In Luzon it may go by the name of arnis de mano or arnes de mano.[28]

The indigenous martial art that the Spanish encountered in 1610 was not yet called "eskrima" at that time. During those times, this martial art was known as paccalicali-t (pronounced as pakkali-kalî) to the Ibanags,[29] did ya (later changed to kabaroan) to the Ilokanos, sitbatan or kalirongan to Pangasinenses, sinawali ("to weave") to the Kapampangans, calis or pananandata ("use of weapons") to the Tagalogs, pagaradman to the Ilonggos and kaliradman to the Cebuanos[citation needed]. Kuntaw and Silat are separate martial arts that are also practiced in the Philippine archipelago[citation needed].

Historical accounts